06 septiembre 2011

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS EN HEBREO. PARTE 2.

Gloria ~ kavod

כָּבוֹד
En Éxodo 16:7 leemos: "Y a la mañana veréis la gloria de Yahweh" (RV). ¿Qué es la "gloria" de Yahweh? En primer lugar debemos reconocer que la "gloria" es algo que será visto. En segundo lugar, la palabra "gloria" es una palabra abstracta. Si nos fijamos en cómo esta palabra está en paralelo con otras palabras en los pasajes poéticos de la Biblia, podemos descubrir el significado original concreto de esta palabra. En el Salmo 3:3 la kavod de Elohyim está en paralelo con su escudo y en Job 29:20 kavod tiene su paralelo con su arco. En el Salmo 24:8 leemos: "¿quién es este rey de kavod, Yahweh el fuerte y poderoso, Yahweh es el poderoso en batalla." El significado concreto original de kavod es armamento de batalla. Este significado de "armamento" encaja con el sentido literal de la raíz de kavod la cual es "pesado" como los armamentos son armas pesadas y de defensa de batalla. En el Éxodo 16:7 Israel va a "ver "el "armamento" de Yahweh, que es el que ha hecho para la batalla con los Egipcios.  Strong: #3519.

Adoración ~ shahhah

שׁחה
En nuestra cultura occidental moderna adoración es una acción dirigida hacia Elohyim y Elohyim solo. Pero este no es el caso en la Biblia Hebrea. La palabra shehhah es una palabra Hebrea que significa comúnmente postrarse ante otro en respecto. Vemos a Moisés haciendo esto ante su suegro en Éxodo 18:7. Cuando los traductores traducen la palabra shehhah usan la palabra "adoración," cuando la inclinación hacia abajo o como "homenaje" se dirige hacia Dios u otra palabra equivalente cuando se dirige hacia otro hombre. No hay una palabra Hebrea que signifique adorar en el sentido de que estamos acostumbrados a usarlo en nuestra cultura hoy en día. Desde una perspectiva Hebrea adoración, o shehhah es el acto de doblar las rodillas y poner la cara en el suelo ante otro, que es digno de respeto.  Strong: #7812.



Buenas Nuevas ~ basar

בָּשָׂר 
 
La palabra Hebrea para Buenas Noticias o evangelio, es basar. Esta palabra actualmente tiene dos significados, buenas noticias y carne. ¿Qué tienen en común las buenas noticias y la carne? La carne, o sustancia, solo era comida en una buena ocasión, una fiesta, la llegada de invitados o cuando ocurría un evento que requería una celebración. Como usted puede ver, estos tiempos de buenas noticias eran asociados con el sacrificio de un animal y una comida de carne. Strong: #1320.




Pacto ~ beriyt



בְּרִית

Mientras que la palabra Hebrea beriyt significa "pacto" el trasfondo cultural de la palabra es útil para comprender su sentido. Beriyt proviene de la raíz padre (principal) bar que significa cereal o grano. Los granos eran el alimento del ganado para engordarlo a fin de prepararlos para matarlos. Otras dos palabras Hebreas relacionadas con beriyt y también se deriva de la raíz padre bar, pueden ayudar a entender el significado de beriyt. La palabra beriyt significa las grasas y barut significa carne. Observe el tema común con bar, beriyt y barut, todos tienen que ver con el sacrificio de ganado. La palabra beriyt literalmente es el animal que se sacrificaba para la ceremonia del pacto. La frase "hacer un pacto" se encuentra trece veces en la Biblia Hebrea. En el texto Hebreo esta frase es "karat beriyt." La palabra literalmente significa "cortar." Cuando un pacto es hecho un animal engordado se corta en trozos y se presentaba en el suelo. Cada parte de la alianza a continuación, pasaba a través de las piezas, lo que significa que si una de las partes no cumple con el acuerdo, luego el otro tiene derecho a hacer al otro lo que le hicieron a los animales (vea Génesis 15:10 y Jeremías 34:18 -20). Strong: #1285




Ley ~ torah

תּוֹרָה

Para interpretar la palabra Hebrea Toráh como ley es casi lo mismo que la interpretación de la palabra padre como disciplinario. Mientras que el padre es un disciplinario, el es mucho más que eso y en la misma manera Toráh es mucho más que ley. La palabra Toráh se deriva de la raíz yarah que significa lanzar. Esto puede ser cualquier tipo de lanzamiento como una piedra o una flecha desde el arco o tirar el dedo en una dirección para señalar algo. Otra palabra que deriva de esta raíz es la palabra moréh que puede significar arquero, quien lanza la flecha, o un maestro, como el que señala el camino. La palabra toráh es literalmente las enseñanzas del maestro o padre de familia. Cuando un padre enseña a un niño una nueva tarea y este demuestra la voluntad de aprender, pero no entiende por completo la enseñanza de los padres no castigan al niño sino que lo animan más y edifican en la enseñanza. En contraste a esto ley es un conjunto de reglas que si no se observan correctamente el resultado es un castigo y no hay lugar para la enseñanza. La Toráh de Elohyim son sus enseñanzas a sus hijos que se dan en amor para alentar y fortalecer. Strong: #8451.




Sacerdote ~ kohen



כֹּהֵן

Mientras que los sacerdotes de Israel eran los líderes religiosos de la comunidad este no es el significado de la palabra cohen. La palabra Hebrea para los sacerdotes de otras naciones es komer de una raíz que significa quemar y puede ser en referencia a los sacerdotes que quemaban los niños en el fuego de Moloch (2 Reyes 23:10). La palabra Hebrea kohen viene de una raíz que significa una base como la base de una columna. Los koheniym (plural de kohen) son el soporte de la estructura de la comunidad. Es su responsabilidad mantener a la comunidad en pie alto y recto, un simbolo de justicia. Strong: #3548.


Desierto ~ midvar

מִדְבָּר

Durante cuarenta años Eloyhim tuvo a Israel vagando en el "desierto." Miradas en torno a por qué Elohyim había elegido el desierto pueden ser encontradas en las raíces de esta palabra. La palabra raíz es "davar" y es con frecuencia traducida como una cosa o una palabra. La imagen original de esta palabra para los Hebreos, es el arreglo de las cosas para crear orden. El habla es un arreglo ordenado de las palabras. En la mente Hebrea antigua las palabras son "cosas" y son tan "reales" como el alimento u otra "cosa." Cuando una palabra es hablada a otra persona es "colocada en los oídos" no es diferente a cuando la comida se le da a otro es "introducida en la boca '. El nombre Hebreo Devorah (Deborah) significa "abeja" y es la forma femenina de la palabra davar. Las abejas son una comunidad de insectos que viven en un acuerdo perfectamente ordenado. La palabra 'midvar' que significa desierto es en realidad un lugar que existe como un fin perfectamente dispuesto como su ecosistema que se encuentra en armonía y equilibrio. Al colocar a Israel en este entorno, les está enseñando el equilibrio, el orden y la armonía.  Strong: 4057.


Amor ~ ahav

אהב

No elegimos a nuestros padres o hermanos, pero en cambio se nos da como un don de lo alto, un don privilegiado. Incluso en la antigua cultura Hebrea la mujer era elegida para ti. Es nuestra responsabilidad la de proveer y proteger ese don privilegiado. En nuestra cultura occidental moderna amor es un pensamiento abstracto de la emoción, cómo se siente uno hacia otro, pero el significado en Hebreo es mucho más profundo. Como verbo esta palabra significa "proveer y proteger lo que es dado como un privilegio." así como "tener una intimidad de la acción y la emoción." Se nos dice amar a Elohyim y nuestro projimo, no en un sentido emocional, sino en el sentido de nuestras acciones. Strong: 157.




Justo ~ tsadiyq




צַדִּיק



¿Qué es una persona justa? La palabra justicia es una palabra abstracta y con el fin de entender esta palabra desde una mentalidad Hebrea se debe descubrir su significado concreto original. Una de las mejores formas de determinar el significado concreto original de una palabra es encontrarlo siendo utilizada en una oracion donde su significado concreto puede ser visto. Por ejemplo, la palabra yashar se traduce generalmente como recto o justo (abstractos), pero también se traduce como "recto." De esto podemos concluir que un "yashar" es uno que camina en una línea recta. El problema con la palabra tsadiyq, y la forma verbal tsadaq, es que no hay usos de esta palabra en su significado concreto. El siguiente método es comparar cómo la palabra en cuestión esta en paralelo con otras palabras Hebreas que se encuentran comúnmente en los pasajes poéticos de la Biblia. A veces estos paralelismos son sinónimos y antónimos otras veces. Cuando nos fijamos en la palabra tsadiyq nos encontramos con que suele acompañarse de la palabra "rasha." Rasha se traduce generalmente como "malo," pero tiene un significado concreto de "apartarse del camino y perderse." De esto podemos concluir que un tsadiyq es uno que permanece en el camino. El camino es el camino por la vida el cual Elohyim ha trazado para nosotros en su palabra. Strong: 6662.


Eternidad ~ olam


עוֹלָם



Las antiguas palabras Hebreas que se utilizan para la distancia y la dirección son también usadas para describir el tiempo. La palabra Hebrea para el este es qedem y literalmente significa "la dirección del sol naciente." Usamos el norte, como nuestra orientación más importante, tal es que los mapas están siempre orientados hacia el norte. Mientras que utilizamos el norte como nuestra dirección más importante los hebreos usaban el este y todas las direcciones se orientan en esta dirección. Por ejemplo la palabra para el sur es teyman de la raíz yaman que significa "a la derecha." La palabra qedem es también la palabra para el pasado. En la mente antigua Hebrea el pasado está delante de usted mientras que el futuro está detrás de usted, nosotros pensamos al revés en el pasado y el futuro. La palabra Hebrea olam significa distancia lejana. Cuando se miraba en la lejanía es difícil distinguir los detalles y lo que está más allá de ese horizonte no puede ser visto. Este concepto es el olam. La palabra olam  palabra se utiliza para el tiempo de un pasado lejano o un futuro lejano como un tiempo que es difícil saber o percibir. Esta palabra es frecuentemente traducida como eternidad o para siempre, pero en el idioma Español es entendida en el sentido de un período continuo de tiempo que nunca termina. En la mente Hebrea es simplemente lo que está en o más allá del horizonte, un tiempo muy lejano. Una frase común en el Hebreo es "l'olam va'ed" y se traduce generalmente como "para siempre jamás," pero en el Hebreo significa "el horizonte lejano y otra vez," que significa "un tiempo muy lejano y más aún" y se utiliza para expresar la idea de un tiempo muy antiguo o en el futuro. Strong: 5769.




Firmamento ~ raqiya


רָקִיעַ



La palabra Hebrea raqiya viene de la palabra raíz raqa que se puede encontrar en varios pasajes como Isaías 40:19 - “El artífice prepara la imagen de talla, el platero le extiende el oro y le funde cadenas de plata.” La palabra "extiende" es la raíz del verbo raka. Raka es el momento de poner una moneda de oro u otro metal en láminas delgadas que se aplicaba entonces a una imagen tallada o fundida. En Números 16:39 dice “Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce con que los quemados habían ofrecido; y los batieron para cubrir el altar” aquí, la frase "los batieron" es de nuevo la raíz verbal raka. El oro fue golpeado en láminas delgadas y continuación fueron establecidos sobre la superficie del altar. La palabra raqiya es la forma nominal del verbo raka y es literalmente un "martillo de hoja." Hay algunos científicos que han especulado con que antes del diluvio no había una capa gruesa de agua que rodeaba la tierra en la atmósfera. Entonces es posible que las "compuertas del cielo se abrieron," al comienzo del diluvio, es el colapso de estas "hoja se elaboraron" de agua. Se estima que la lámina de agua se han filtrado los rayos nocivos del sol y contribuido a la longevidad de la vida en la tierra antes del diluvio.  Strong: 7549.

2 comentarios:

  1. Maravilloso. Gracias,no tengo palabras para expresar lo importante que es para mi una correcta interpretación bíblica. Todo el blogs es riquisimo en sabiduria

    ResponderEliminar
  2. Gracia y paz para su vida, sea bienvenida, esperando ser de bendicion, shalom!

    ResponderEliminar